Na netu postoji masa sajtova sa stotinama filmova za besplatno online gledanje, međutim kod većine ljudi znanje engleskog je previše skromno za neko ozbiljnije gledanje. Za mnoge je pak downlodovanje filma i dodavanje prevoda u programu Subtitle Workshop takođe komplikovano, te ću ovom prilikom opisati kako da odgledate film sa bosanskim prevodom na jedan jednostavniji i brži način uz pomoć Subtitle Playera, koji će vam na dnu ekrana prikazati prevod filma.

1.Skinite program Mapa Sub sa adrese http://www.softpedia.com/get/Multime…Mapa-Sub.shtml

za koji nije potrebna instalacija, već se aktivira duplim klikom na fajl Mapa Sub.exe
(mozda vam zatraži fajl COMDLG32.OCX kojeg ćete skinuti sa ove stranice http://www.ocxdump.com/download-ocx-…/download.html
i kopirati u C:\windows\system32)

2. Zatim skinite program Subtitle Tool sa adrese http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/index_en.php
za koji takođe nije potrebna instaliacija i aktivirajte ga duplim klikom na fajl Subtitle Tool.exe

3. Sada idite na neki od sajtova sa besplatnim online filmovima i pronađite nešto po svom ukusu: …
http://www.tv-dome.net/
http://www.letmewatchthis.ch/
http://www.moviesplanet.com/
http://10starmovies.com/
http://watchseries.eu/
http://www.free-tv-video-online.me/

4. Zatim na neki od niže nabrojanih sajtova sa našim prevodima, pronađite prevod za vaš film i downlodujte ga u folder pod nazivom „Prevodi“:
http://www.divx-titlovi.com/
http://www.sub-titles.net
http://www.all4divx.com/prevodi
http://www.divxsubtitles.net/page_subtitles.php
http://www.prijevodi-online.org/
http://www.balkan-titlovi.tk/

5. Sada u programu Subtitle Tool kliknite na Open i učitajte prevod, pa kliknite na Save i kada vam otvori prozorčić umjesto već čekiranog SRT [SubRip] – Recommended, čekirajte MicroDVD i spasite ga u folder „Prevodi“.

6. Otvorite program Map Sub, učitajte prevod i kliknite na Start (Ejecutar), a zatim na online sajtu startujte film. Uskladite brzine filma i prevoda pauziranjem filma ili prevoda (ili u Map Sub programu selektirajte pa zatim promjenite vrijeme u sekundama ili minutama koje će odgovarati pauziranom vremenu na plejeru filma) i uživajte u gledanju.

P.S.
– Kada film raširite na cijeli ekran, tada prevod pozivate u prvi plan pritiskom na taster “T”.

– Iz meni nepoznatih razloga, kod Mapa Sub Playera brzina frejmova je automatski podešena na vrijedost 23.976, pa tu vrijednost treba promjeniti na 25 frejmova u sekundi. U suprotnom, prevod vam se neće poklapati sa dijalozima u filmu.

– Ukoliko je prevod iz dva dijela (npr. LeonCD1 i LeonCD2), za njihovo učitavanje služi vam srednja ikonica Map Sub-a (sa znakom “+”), poslije čega treba kliknuti na dugme “Fusionar”. Njihovim spajanjem kreira se fajl LeonCD1.txt koji treba ubaciti kao kada to radite sa prevodom iz jednog dijela.

Nadam se da sam pomogao.