Na netu postoji masa sajtova sa stotinama filmova za besplatno online gledanje, međutim kod većine ljudi znanje engleskog je previše skromno za neko ozbiljnije gledanje. Za mnoge je pak downlodovanje filma i dodavanje prevoda u programu Subtitle Workshop takođe komplikovano, te ću ovom prilikom opisati kako da odgledate film sa bosanskim prevodom na jedan jednostavniji i brži način uz pomoć Subtitle Playera, koji će vam na dnu ekrana prikazati prevod filma.

1.Skinite program Mapa Sub sa adrese http://www.softpedia.com/get/Multime…Mapa-Sub.shtml

za koji nije potrebna instalacija, već se aktivira duplim klikom na fajl Mapa Sub.exe
(mozda vam zatraži fajl COMDLG32.OCX kojeg ćete skinuti sa ove stranice http://www.ocxdump.com/download-ocx-…/download.html
i kopirati u C:\windows\system32)

2. Zatim skinite program Subtitle Tool sa adrese http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/index_en.php
za koji takođe nije potrebna instaliacija i aktivirajte ga duplim klikom na fajl Subtitle Tool.exe

3. Sada idite na neki od sajtova sa besplatnim online filmovima i pronađite nešto po svom ukusu: …
http://www.tv-dome.net/
http://www.letmewatchthis.ch/
http://www.moviesplanet.com/
http://10starmovies.com/
http://watchseries.eu/
http://www.free-tv-video-online.me/

4. Zatim na neki od niže nabrojanih sajtova sa našim prevodima, pronađite prevod za vaš film i downlodujte ga u folder pod nazivom „Prevodi“:
http://www.divx-titlovi.com/
http://www.sub-titles.net
http://www.all4divx.com/prevodi
http://www.divxsubtitles.net/page_subtitles.php
http://www.prijevodi-online.org/
http://www.balkan-titlovi.tk/

5. Sada u programu Subtitle Tool kliknite na Open i učitajte prevod, pa kliknite na Save i kada vam otvori prozorčić umjesto već čekiranog SRT [SubRip] – Recommended, čekirajte MicroDVD i spasite ga u folder „Prevodi“.

6. Otvorite program Map Sub, učitajte prevod i kliknite na Start (Ejecutar), a zatim na online sajtu startujte film. Uskladite brzine filma i prevoda pauziranjem filma ili prevoda (ili u Map Sub programu selektirajte pa zatim promjenite vrijeme u sekundama ili minutama koje će odgovarati pauziranom vremenu na plejeru filma) i uživajte u gledanju.

P.S.
– Kada film raširite na cijeli ekran, tada prevod pozivate u prvi plan pritiskom na taster “T”.

– Iz meni nepoznatih razloga, kod Mapa Sub Playera brzina frejmova je automatski podešena na vrijedost 23.976, pa tu vrijednost treba promjeniti na 25 frejmova u sekundi. U suprotnom, prevod vam se neće poklapati sa dijalozima u filmu.

– Ukoliko je prevod iz dva dijela (npr. LeonCD1 i LeonCD2), za njihovo učitavanje služi vam srednja ikonica Map Sub-a (sa znakom “+”), poslije čega treba kliknuti na dugme “Fusionar”. Njihovim spajanjem kreira se fajl LeonCD1.txt koji treba ubaciti kao kada to radite sa prevodom iz jednog dijela.

Nadam se da sam pomogao.

Advertisements